Another translation to pass time and to practice, and I still base on Defade translation version. I like Sound Horizon songs so much that I couldn’t resist to translate them into my own language Vietnamese, and I found out that it’s a fun thing to do in these summer break days. Well, this translation work makes me less remember my old house, my country, my old relatives and friends… all I had in my childhood and in my past, and it also gives me a new look when seeing life, which I always want to do and be curious. Hmm, yes I agree that the meanings of SH’s songs are quite obscure and cruel, but I found that they have their own logic, which is something that people rarely to think about or don’t want to think… Kay, stop chit chat here. This time I want to translate the 1st song of 4th Story Elysion album, which is the one that I think most interesting. Well, I really like Aramary voice, but unfortunately that she left SH now.
This is the original song if you want to hear:
Thiên Đường Của El [-> Side: E ->]
(El no Rakuen [-> Side: E ->] – El’s Paradise [-> Side: E ->])
(エルの楽園 [→ side:E →])
Tôi… có lẽ chưa từng yêu cô ấy một lần trong đời…
Mặc dù vậy, sự tồn tại của em đã mang đến cho tôi môt ý nghĩa đặc biệt.
Tại sao ư? Vì tên của đứa trẻ sơ sinh ấy đã được quyết định từ rất lâu rồi…
– Và, cánh cửa dẫn đến thiên đường không biết đã bao nhiêu lần ấy lại mở ra lần nữa…
ELYSION…
Một vệt dài vẽ trên nền đất trắng thấm đẫm những giọt nhỏ màu đỏ thắm mang dấu hiệu của tội lỗi.
Nắm chặt trong tay đồng tiền cũ sét hoen rỉ, người đàn ông mỉm cười thậm chí khi chỉ còn có thể lết đi
Môt nụ cười đáng yêu xuất hiện cuộn xoáy trong tâm trí hắn ta đang ở ngay đây
Cứ như cánh tay này đang vươn tới kết thúc của ảo tưởng, hắn đặt tay mình lên cửa
– Và… sự thật của hắn bỗng chốc héo tàn…
Hãy hướng tới Thiên Đường [Elysion]…
Mỗi lần cô bé ấy khúc khắc ho, cơn đau trong lồng ngực lại ngăn cách cô với mùa xuân
Thậm chí dù chỉ nằm yên trong tấm chăn sờn cũ, cô bé vẫn cứ mơ, không thể quên những ngày tháng ấm áp khi cô biết đến tình yêu.
Như đang thiếp đi, cô bé chìm vào tận sâu lòng nước của thế giới đáng yêu ấy
Cứ như kết thúc của ảo tưởng đang vẫy gọi, cánh cửa ấy mở ra.
– Và… thực tế của cô bé bắt đầu rạn vỡ..
.
Đi tới Thiên Đường [Elysion] nào…
Này… cha ơi… Loài hoa nào nở trên Thiên Đường thế?
Này… cha ơi… Loài chim nào cất tiếng hót nơi Thiên Đường?
Này… cha ơi… Có phải chúng ta sẽ hết đau khi ở Thiên Đường không?
Này… cha ơi… Chúng ta có thể ở mãi bên nhau tại Thiên Đường ấy chứ?
Này… cha ơi…
Cơn gió đêm đập vào khung cửa sổ. Tiếng thở run run. Căn phòng được thắp sáng lờ mờ. Một cuộc nói chuyện thân tình.
Ánh trăng trống rỗng. Hơi thở trắng buốt. Một căn phòng bẩn thỉu. Môt cô bé với đôi chân mảnh khảnh.
Câu hỏi không ngừng vang lên, lần nữa, và lại lần nữa. Không bao giờ ngừng tò mò về Thiên Đường [paradise].
Ah… cô bé không thể nhìn thấy được nữa – cái xác đang nằm bên cô…
Này… cha ơi…
Gì thế El?
Cha có biết ngày mai là ngày gì ko?
Àh là sinh nhật của cô bé dễ thương nhất trên thế giới này
Con muốn quà sinh nhật là một cuốn sách tranh…
… Ảo mộng của người đàn ông trở thành sự thật tàn khốc… Sự thật của cô bé trở thành một giấc mơ hão huyền
… Thiêng đường của người đàn ông trở thành địa ngục vĩnh viễn… Địa ngục của cô bé trở thành một thiên đường trong nhất thời
… Cha ơi… Cảm xúc nào là tươi đẹp nhất ở Thiên Đường thế?
Này… cha ơi… Tình yêu nào được hát vang lên nơi Thiên Đường?
… Cha ơi… Trái tim chúng ta có ngừng đau đớn khi ở Thiên Đường không?
Này… Cha ơi… Chúng ta có thể cùng ở bên nhau mãi mãi trên Thiên Đường được chứ?
Này… cha ơi… Loài hoa nào nở trên Thiên Đường thế?
Này… cha ơi… Loài chim nào cất tiếng hót nơi Thiên Đường?
Này… cha ơi… Có phải chúng ta sẽ hết đau khi ở Thiên Đường không?
Này… cha ơi… Chúng ta có thể ở mãi bên nhau tại Thiên Đường ấy chứ?
Này… cha ơi…
—————————————–
Ok. That’s enough for today.